「朝飯前さ!」って英語でなんて言う?

 

こんにちは!

昨日の大人の方のレッスンで、「そんなの朝飯前!」はなんと表現するか?という話になりました。

生徒さんは ’ Before breakfast’ と表現されて、ネイティブのエドワード先生は???

 

CakeかPieか?

 

「簡単だよね~そんなの。」

を表現するには

 

・It’s very easy.

・It’s simple.

・It’s quite simple.

 

などと表現すれば良いのですが、

「朝飯前」的な英語表現もあります。

・It’s a piece of cake!

 

「そんなの1切れのケーキだ。」

だとピンときませんが、楽しいことややりたい事、喜んでやりたいニュアンスで

「そんな事は1切れのケーキをペロリと食べちゃうくらい簡単!」

そんな感じですね。

・The driving examination was a piece of cake!

(運転のテストは簡単だった!)

 

食べ物を使った表現はもう一つあります。

・It’s just as easy as pie.

・The crossword puzzle was ‘as easy as pie’. 

今度は「Pie」、アメリカの国民的デザート、アップルパイのことですね。

アップルパイは作るのはそんなに簡単ではないけれど・・・

食べるのは簡単にペロリ。

1切れのパイを食べるのって簡単!ということは、結局 ‘ a piece of cake’ とほぼ同じですね♪

 

「朝飯前」というのは、「朝起きてすぐ、ぼーっとしていようが、お腹が空いていようが出来ちゃうくらい簡単。」

アメリカでは美味しいことを食べる行為が簡単、にフォーカスしているところがなんとなく面白いな、と思います。

 

 

 

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です